Hagex-day info

紅茶とお菓子について書いているほっこりブログです

中国名は辛いよ

中国の苗字は辛いよ@英語圏(中国の掲示板)
中国人の名前を英語圏で使うと誤解されてしまう事例が紹介されている。確かに中国人の名前や地名がXから書かれている場合、なんと読むかよくわからなかったけど、アメリカ人も悩むのね。以下引用。

それから『徐(楼手注:Xu)』、『許(楼手注:Xu)』または『付(楼手注:Fu)』という苗字の人たちはもっとかわいそうです、というのも『×ァックユー』というのは英語でひどい悪口で、この動詞をXやFで省略し、YouをUと書き換えることが多いため、XUやFUという文字を見ただけで居心地が悪くなり、Xuに関しては更に色々な解釈ができます。

その他にも、李(Li)さんが「ミスター嘘つき」(MR.Lie)に聞こえたり、戴(Dai)さんが「死亡さん」(Mr.Die)となったり、他にも何(He)さん、施(Si)さん、尤(Yu)さんとかの苦労が掲載されています。
日本人だと小野さん(Oh!No!)とかやっぱり苦労してるのかな?
おまけ
フランス語ではおかしい日本人名
べりーサキモトご存知ですか?
英語圏の夫が「ベリーサキモト」と言うのだが、誰?