diggをチェックしていると、日本人が書いた英語が「酷い!」とコメントされていた。
問題の画像がコレ
→diggのコメント欄
「Yes! We Pants! No Pants! No LIFE」の箇所が笑われている。
おそらくこのフレーズを書いた日本人は「当店ではカッコイイパンツを売っていますよ!」という意味で書いたのだろう。が、英語圏の人間がこの文をみると、「Pants」が衣服のパンツではなく、「あえぐ・息をする」という意味の動詞「pant」だと思う。
そのため、「Yes! We Pants! No Pants! No LIFE!」という文章は、
「もちろん、私たちは息をしています。息をしていないと、死んでいます!」というニュアンスになってしまう。
中学から英語が大の苦手なオイドンなので、間違っていたらメールやコメント欄で指摘をしてね。
本日の×××
・折り紙マスター(動画)
・油断大敵(動画)見ていて痛い!
・TVゲーム内のエロイシーンを集めてみた(動画)要英語だけど
・真実を言ったら国歌反逆罪(画像)これも英語だけど、内容は簡単
(Bさんからのメールでタイトル修正。ご指摘ありがとうございました)
嫁を小馬鹿にする姑ブログ
・長男家族と同居した姑ブログ
ttp://ameblo.jp/abe-tti/
嫁さんがツッコミどころ満載で、姑さんがストレスを持つのもわかる。
が、そんなに嫌なら同居を解消したらイイのに…
幼女を丸坊主にする鬼婆
・【enemy】真のエネミーは義実家ではなく配偶者168【敵】より
夫と2歳の娘が夫側の実家に遊びにいき、帰ってくると娘が丸坊主にされていた… 夫と姑に強く抗議してもとりあわず。怒った母は戦うのであった…
続きを読む18 :名無しさん@HOME:2009/07/04(土) 17:35:47 O
先週、子供が義実家に行って丸坊主になって帰ってきた。
確かに旦那に「そろそろ子供の髪切らないと〜」って話ししてたけどさ。
帰ってきた子供見てビックリして旦那に「ナニこれ!」と言ったら
「母さんに切ってもらった」と得意げ。
私が「切ってもらうのはいいけど何で丸坊主なの!!!」と問い詰めたら、不機嫌そうに「俺だって子供の頃は母さんに丸坊主にしてもらってた!!何がいけない?!」
何もかもだよ…
男の子なら丸坊主でもいいよ。子供は女の子なんですが。